< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.