< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.