< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.