< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
[A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

< Job 8 >