< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Entonces intervino Bildad suhita:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.