< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.

< Job 8 >