< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.