< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Job 8 >