< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.