< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 뻗어가며
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라