< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。

< Job 8 >