< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Job 8 >