< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.

< Job 8 >