< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< Job 8 >