< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< Job 8 >