< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >