< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
THEN answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.