< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.