< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.