< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Job 8 >