< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
書亞人比勒達回答說:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Job 8 >