< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Job 8 >