< Job 7 >

1 N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.

< Job 7 >