< Job 7 >

1 N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
“Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
I've been given months of emptiness and nights of misery.
4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
5 Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
7 Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
8 L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
They will never return home, and the people they knew will forget them.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
14 Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
16 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
17 Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
18 Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
19 Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
20 J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
21 Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.
If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”

< Job 7 >