< Job 7 >

1 N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.

< Job 7 >