< Job 6 >

1 Mais Job répondit, et dit:
And he answered Job and he said.
2 Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent;
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient;
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 [Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Est-ce que je vous ai dit: Apportez-moi et me faites des présents de votre bien?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent?
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence!
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Y a-t-il de l'iniquité en ma langue? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< Job 6 >