< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.

< Job 5 >