< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.