< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.

< Job 5 >