< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.