< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.