< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«

< Job 5 >