< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Job 5 >