< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Job 5 >