< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >