< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!