< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”

< Job 5 >