< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Job 5 >