< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.