< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!