< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!