< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.