< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Job 5 >