< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Job 41 >