< Job 41 >
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.