< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Job 41 >