< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.

< Job 41 >