< Job 41 >
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.