< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >