< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Job 41 >